Солнце садится за горизонт, окрашивая мир вокруг золотистым, розовато-оранжевым, маковым. Цвет растворяется в воздухе незаметно, но вот уже вся саванна, насколько хватает глаз, залита розовым соком лумаи́ки.
Тихо. Тёплый воздух сгустился настолько, что все звуки замерли, будто увязнув и потонув в нём — даже коровы не позвякивают своими колокольчиками. Чуть позже, когда немного стемнеет и жара спадёт, они очнутся и дальше уже всю ночь будут перезваниваться с высокими и прохладными бубенцами звёзд.
А пока — тишина.
Убанту смотрит на солнце — полукругом раскалённого металла оно вплавляется в землю; смотрит на силуэты деревьев — они неподвижны; смотрит на небо — оно высокое и ещё светлое, и по нему, далеко-далеко и высоко-высоко, летит одинокая птица; смотрит вокруг — никого. Смотрит на свои руки — они сухие и тёмные; на ноги — они босые и почти по колено в пыли. Убанту перебирает пальцами ног — тёплая пыль приятно ласкает ступни, сбитые за день подошвы.
Убанту хочется рассказать о том, что он чувствует.
— Убáнга мбóнго, — начинает он. — Камалéле апáна óно áпа мо.
Рядом по-прежнему никого. Летящая вдалеке птица бесшумно пересекла небосвод и скрылась.
— Лéле кумáна уэ́ле лу́мба, — продолжает Убанту. — Лéле кумáна упáна ромéле. Упáна áпа. Уимáна убáнга. Áми а Áуа-Ó.
Каждый вечер, пригнав коров с пастбища и запустив их в загон, Убанту покидает свою деревню и приходит сюда. Каждый вечер он смотрит на заходящее солнце, на деревья и на запоздалых птиц. Смотрит на свои тёмные руки, перебирает мягкую пыль пальцами босых ног. Слушает тишину и рассказывает ей обо всём, что пережил за день, обо всём, что видит сейчас. И каждый вечер он заканчивает свой рассказ одним словом: Ауа-О.
Ауа-О — так зовут девочку из их племени. Она красивая. Убанту глядит на неё и не знает, как ей об этом сказать.
— А и не надо никаких слов, — говорит Бо. — Что слова? Слова — это ветер, звучат и уходят, уходят и забываются. И ничего не остаётся от них. Ты просто подойди и возьми её за руку. Ты же можешь. Вы — дети.
Убанту и сам это знает.
Он и рад бы подойти.
Но Ауа-О тоже смотрит на него.
И смотрит она не так, как другие девочки и мальчики — те смотрят открыто, словно цветы, маки или васильки. Ауа-О смотрит по-другому.
Вот она идёт к Убанту и улыбается. Вот она приближается. Цветные кисточки, вплетённые в волосы по обеим сторонам лица, покачиваются в такт её шагам, от длинных ярких бус, свисающих с шеи на грудь и живот, рябит в глазах. Обёрнутая вокруг бёдер ламáле, длинная прямая юбка из цельного куска ткани, делает походку Ауа-О… делает её походку… Убанту не может найти подходящего слова.
Вот сейчас Ауа-О поравняется с ним. Она идёт, не поворачивая головы в его сторону, но и не отводя глаз, едва улыбаясь уголками губ.
Вот они рядом, совсем близко.
Вот уже она удаляется. И теперь он видит её со спины.
А взгляд её всё ещё здесь — он остался с Убанту. Внутри своих мыслей он видит его. Как если бы Ауа-О всё ещё на него смотрела. И улыбалась. Улыбка осталась тоже.
Поэтому Убанту думает, что всё-таки Бо не совсем прав. Насчёт слов. Взгляд — это даже не слово, даже не ветер, даже и не улыбка (улыбка — движение губ), а взгляд — это движение… вообще непонятно чего. Но вот же он — остался.
И поэтому каждый вечер, на закате, Убанту приходит сюда, где никого нет — и где в этот час не слышно ни птиц, ни коров, ни людей, ни детей, ни взрослых — и говорит, рассказывает. Солнцу, деревьям, тёплой пыли под ногами, своим рукам. Ищет слова. Если не находит подходящих из тех, что знает, — выдумывает новые, свои.
Иногда слова ворочаются в голове тяжело, как камни, а иногда они слетают с языка — невесомые, бесплотные, как лучи:
— Ламéле луми́не умáла, элéре мбóнгу. Ламéле нуми́не омóло, óмо нубéне. Луми́не ла ли́ми, али́а ле Áуа-Ó.
Ауа-О ничего не знает об этом. Но иногда Убанту кажется, что она догадывается.
Каждый раз проходя мимо, она смотрит на него, чуть скосив глаза и едва заметно улыбаясь.
Вот он заметил её вдалеке — она щурится от яркого солнца; вот она приближается; вот поравнялась с ним — цветные кисточки украшают её виски, висят возле ушей и спускаются до плеч; несколько длинных ниток цветных бус — бусины тихонько постукивают друг о друга; тонкие тёмные руки свободно опущены вдоль туловища и слегка покачиваются в такт ходьбе; узкие босые ступни неслышно ступают в тёплой пыли; ламале, юбка, а на самом деле просто кусок узорчатой ткани, туго обёрнутой вокруг узких бёдер и худых ног девочки, сковывает её ещё детскую походку, отчего Ауа-О не скачет кузнечиком, как бывало раньше, а старается переступать спокойно и чинно. Ей хочется идти быстро — но теперь, в длинной юбке, шаги получаются чересчур мелкими, в результате чего она почти семенит.
Ауа-О удаляется, но как будто всё ещё смотрит на Убанту. Лукаво, не так открыто, как прежде, не так, как другие дети.
А он открыт. Он — как мак или василёк.
Но почему-то теперь ему от этого не светло, а грустно.
Убанту — пастух. Он гоняет коров на пастбище и на водопой. Два раза в день. Туда и обратно. По вечерам он ведёт их в загон и запирает — наматывает кусок верёвки вокруг двух кольев. По утрам — разматывает верёвку, открывает загон и выпускает коров.
У коров медные колокольцы на шеях, на длинных рогах висят длинные кисти, бока коричневые и гладкие, шерсть лоснится на солнце. Глаза у коров большие и тёмные, с длинными ресницами — они не весёлые и не грустные, но смотрят так: всё понимают.
Так же смотрела Капеле, когда ждала и рожала ребёнка. Ребёнок Капеле умер ещё в утробе, и Капеле, родив его, умерла тоже. Их закопали вдвоём — прямо здесь. Сначала посадили в неширокую и глубокую яму Капеле, а затем на колени ей опустили её малыша. Яму засыпали и по обычаю племени утоптали, плотно утрамбовали, а после прогнали по этому месту стадо коров — чтобы ничего не осталось. Как будто и не было здесь никакой ямы, а в ней — никакой Капеле, а у неё — никакого ребёнка.
Бо говорит, что так правильно — потому что в конце концов от человека не остаётся ничего: ни дел, ни вещей, ни детей, ни поступков, ни имени. Всё кончается, все умирают. Поэтому плакать не надо. А надо похоронить на закате под бой барабанов и с песнями, крепко утоптать землю и прогнать по ней стадо коров.
Бо старый и мудрый. Он учил самого Убанту, он учил его братьев, его отца. Поэтому Убанту соглашается с Бо и ведёт своё стадо по пыльной земле — всё равно животных надо поить.
Убанту — пастух. И отец его был пастухом, и дед. И дед отца, отец деда, и его дед. И так от начала времён.
И сыновья Убанту будут пасти коров. И сыновья его сыновей. И их внуки.
Но Ауа-О — дочь вождя. Мать Ауа-О — дочь вождя другого племени.
Сын Ауа-О тоже будет вождём, а если Ауа-О родит дочь — та станет женой вождя другого племени.
И потому Убанту не смеет подойти к девочке и взять её за руку. И рассказать ей об этом не смеет тоже.
И потому каждый вечер он приходит сюда и рассказывает обо всём им — закату и пыльной земле, выцветшей от солнца траве и деревьям с тёплой корой. Иногда удаётся сказать только так, коротко и грустно, даже сердито:
— Мбóнго лабáме, руóмо насáпэ óмо. Áуа-Ó.
Иногда у него вообще ничего не получается — слова не находятся — и Убанту возвращается домой, в свою хижину, где мать кормит их с братьями ужином — испечёнными в золе клубнями пу́ле. Убанту рано ложится спать и спит до утра без снов. Стрекот цикад и редкие протяжные вскрики ночных птиц не мешают ему. Утром он просыпается ещё затемно и идёт к своим коровам — вести их на пастбище. И так будет всегда.
Но сегодня ему везёт, слова выходят особенно удачными — они сами появляются в голове, Убанту не должен их специально искать! Они ложатся ему на язык легко — словно ломтики лумаики, только что сорванной с дерева, ароматной и спелой, нагретой за долгий день солнцем, тяжёлой в руках, гладкой на ощупь, с тонкой кожицей, сочной розовой мякотью — сладкой на вкус, с едва заметной кислинкой — и крепкой ребристой косточкой.
А ещё они — как бой барабанов, как песня. Ауа-О достойна только таких слов, самых лучших, именно этих:
Элéре луáна маóну, асáна рамéле лисóмо.
Луми́не, луми́не ла ли́ми, самéле леми́нэ ло.
Убáнга, убáнга мбóнго, ламáйа, о Áуа-Ó.
Получилось ласково и торжественно одновременно.
Убанту рад. Наверное, впервые за всё это время — с тех самых пор, как Ауа-О впервые посмотрела на него так — что сама она ушла, а взгляд её остался.
Или даже впервые в жизни. Рад.
А возможно, и счастлив.
Но он боится, что слова забудутся — пронесутся в его голове, как ветер, и не останется ничего.
А ему так хочется их запомнить.
Поэтому он находит под одним из деревьев кусок сломанной ветки, поднимает его с земли, проверяет: достаточно прочный, с заострённым концом — подойдёт.
Садится на корточки и принимается за работу.
Он рисует вечернее солнце — полукруг и лучи; деревья — стволы и ветви; коров — их рога, бубенцы и копыта; и птицу в небе — одинокую галочку в розовой пустоте.
Он рисует и Ауа-О — вот длинная юбка ламале, вот пёстрые бусы, вот кисточки: короткие у висков, средние возле ушей и длинные — до самых плеч.
Последним рисует лицо — глаза и улыбку.
Он пишет: выводит на земле линии — короткие и длинные, кривые и ровные, простые и пересекающиеся; дуги и полукружья — большие и малые; рисует зигзаги и петли; он ставит точки — по одной и по нескольку кряду.
Это нелегко. Земля сухая и твёрдая, рисовать и писать на ней не получается — только ковырять и царапать. Но он всё равно старается.
Несмотря на то, что завтра здесь пройдёт стадо коров. Два раза — на водопой и обратно. Сам же он и поведёт их. И послезавтра тоже. И после-послезавтра. И так до конца времён.
Несмотря на то, что Бо говорит, слова — это ветер. Убанту думает, что, наверное, это у самого Бо в голове ветер: Бо уже старый и, возможно, все нужные слова он забыл.
Несмотря на то, что сам Убанту слишком молод, или даже мал, и ещё не умеет скрывать от других свои мысли. Он и не хочет скрывать их: он смотрит на Ауа-О открыто — так, как смотрит на жёлтое солнце синий василёк; так, как выглядывает из пыльной затоптанной коровами зелени случайно не съеденный ими жёлтый одуванчик; так, как смотрит алый мак в ярко-синее небо. И он не знает пока, радоваться ему или печалиться — тому и о том, что Ауа-О, возможно, уже догадывается о его мыслях. Или не догадывается.
Убанту пишет, несмотря на то, что Ауа-О, вероятно, так никогда и не прочтёт, не поймёт, не оценит, даже и не увидит этого его творения. Ни этого, ни другого, если оно будет.
Розовый воздух разливается, делая неподвижными тёплые деревья и сухие травы под ними. В густой тишине потонули все звуки. Не стрекочут кузнечики, не мычат коровы. Чуткое оцепенение охватило землю — на краткий миг, он кажется бесконечным.
Ползая в пыли и шевеля губами, Убанту пишет: чертит на земле линии, петли, зигзаги круги, полукруги и волны; палочки, галочки, стрелки, крючки, перекрестия, точки.
Несмотря на то, что он пока не умеет писать.
Несмотря на то, что в языке его племени пока отсутствует письменность.
Рассказ опубликован в сборнике стихов и прозы «Убанга мбонго» в 2019 году.
Esta página web ha sido creada con Jimdo. ¡Regístrate ahora gratis en https://es.jimdo.com!
Escribir comentario
Михаил Леонов (lunes, 08 junio 2020 17:37)
Изумительная проза. Густой воздух глотаешь медленно, втягиваешь его, раздувая ноздри... Чувствуешь голыми ступнями эту тонкую пыль под ногами... Дивно. Me gusta mucho, Nina. Es una prosa exelente!
Нина Русанова (lunes, 08 junio 2020 18:16)
Большое спасибо, Михаил! Очень и очень приятна Ваша высокая оценка! — люблю этот рассказ и его героев.